Особенности технического перевода текста

К техническому переводу принято относить научные тексты, словари, документы, инструкции, доклады и т.д. Данные категории текстов наполнены большим количеством специфических терминов, что и является ключевой трудностью технического перевода.

перевод текста, транслейт

Технический перевод считается одним из наиболее сложных направлений в переводческой практике. Чтобы этот перевод был максимально доскональным и точным, необходимо учитывать его особенности.

Если говорить о сферах деятельности, в которых технические тексты получили наибольшее распространение, то стоит отметить:

  • машиностроение;
  • оборонную отрасль;
  • самолето- и кораблестроение;
  • нефтяную отрасль;
  • математику;
  • физику.


Способы технического перевода


Технический перевод текста предусматривает возможность использования нескольких способов передачи смысла специфических терминов на другой язык. Во-первых, может использоваться эквивалентный перевод. В данном случае для перевода термина находят его точный аналог в языке, на который переводят. Этот способ можно назвать оптимальным. Однако на практике данный способ зачастую применить нельзя из-за отсутствия подходящих терминов в языке перевода.

Во-вторых, может использоваться способ транслитерации. В этом случае термин языка оригинала изображается буквами языка перевода. Данный способ актуален в том случае, если в языке перевода этот термин раньше не использовался. Примером такого термина является английское слово «startup». В русском языке не существовало аналога, подходящего по смыслу. Поэтому в обиход вошел термин «стартап».

В-третьих, для технического перевода может использоваться семантическое калькирование. Этот способ применим только при полном совпадение структуры лексической единицы.

Также может использоваться такой метод, как заимствование. Он заключается в полном повторении написания и звукового состава термина. Этот способ используется тогда, когда вместе с термином в язык перевода приходит и новый предмет. Примером метода заимствования может быть термин «маркетинг».

В целях технического перевода также могут использоваться методы конкретизации и генерализации. Под конкретизацией подразумевается замена слова с широким значением на термин с более узким значением. За счет этого уточняется термин, который может трактоваться двояко. Что касается генерализации, то здесь действует обратный принцип. Слово с более узким значением переводят термином с более широким значением.

Узнать о том, как используют эти методы перевода профессионалы, можно на сайте https://techperevod.com/.

Требования к переводчику технической документации


В заключение остается добавить, что переводчик технической документации должен знать не только лексику, грамматику и принципы словообразования на обоих языках. Он также должен отлично разбираться в специфике текстов и терминологии, уметь пользоваться техническими источниками информации, владеть перечисленными способами перевода и знать клишированные словосочетания.




Добавить комментарий:   Никнейм: 

  Введите, пожалуйста, уникальный код:  Отправить

Плитка для кухни на фартук: лидер среди других материалов для отделки

Плитка для кухни на фартук имеет множество плюсов, из которых можно выделить высокую прочность, надежность, устойчивость к высоким температурам.

Подробнее

Тройник параллельный ППУ

С помощью параллельных тройников ППУ можно осуществлять ответвления при построении сложных магистральных и распределительных линий, параллельно устанавливая переходы на требуемые диаметры в зависимости от проектного решения.

Подробнее

Покупка кормораздатчика

Вне зависимости от времени года, праздников и выходных, кормораздатчик должен бесперебойно подавать корм — надежно и в соответствии с конкретными условиями.

Подробнее

Особенности внутренней отделки коттеджа

Внутренний дизайн дома несомненно влияет на общий комфорт и уют. Для начала, перед внутренней отделкой, необходимо составить проект или дизайн помещения...

Подробнее

Настенная плитка 20 лет назад и сейчас

В советские времена вариантов отделки стен было не так уж и много – плитка да обои.

Подробнее

Вьющиеся растения на дачных участках

Красота дачного и приусадебного участка зависит от его озеленения. Важную роль в нем играют вьющиеся растения. Какими же из них украшают свои участки владельцы дач и загородных домов

Подробнее

Способы приобрести и продать квартиру в Москве

Квартиры на первичном и вторичном рынках Москвы можно покупать и продавать по разным схемам. Рассмотрим их.

Подробнее

Как правильно расставить мебель в спальне

Ремонт часто подразумевает не только изменение отделки в комнате, но и смену предметов мебели. Особенное внимание при этом нужно уделить спальне, ведь она предназначена для расслабления и отдыха, а неправильно спланированный интерьер может негативно влиять на качество сна, портить настроение и создавать неудобства для обителей жилища.

Подробнее

Как устроен элеватор и его разновидности

Элеватор – это комплекс оборудования и сооружений для обработки зерна перед закладкой на длительное хранение. Мало собрать урожай зерновых, важно сохранить зерно для последующего использования или продажи, предотвратить его порчу.

Подробнее

Профильные нержавеющие трубы: применение и характеристики

Прочные и долговечные профильные трубы с матовой, зеркальной и шлифованной поверхностью. Сфера применения, характеристики и разновидности труб с профильным сечением.

Подробнее

Материалы о строительстве, ремонте и интерьере ищите здесь СтройПросвещение

© stroimasterskaya.ru 2010 - 2024