Особенности технического перевода текста

К техническому переводу принято относить научные тексты, словари, документы, инструкции, доклады и т.д. Данные категории текстов наполнены большим количеством специфических терминов, что и является ключевой трудностью технического перевода.

перевод текста, транслейт

Технический перевод считается одним из наиболее сложных направлений в переводческой практике. Чтобы этот перевод был максимально доскональным и точным, необходимо учитывать его особенности.

Если говорить о сферах деятельности, в которых технические тексты получили наибольшее распространение, то стоит отметить:

  • машиностроение;
  • оборонную отрасль;
  • самолето- и кораблестроение;
  • нефтяную отрасль;
  • математику;
  • физику.


Способы технического перевода


Технический перевод текста предусматривает возможность использования нескольких способов передачи смысла специфических терминов на другой язык. Во-первых, может использоваться эквивалентный перевод. В данном случае для перевода термина находят его точный аналог в языке, на который переводят. Этот способ можно назвать оптимальным. Однако на практике данный способ зачастую применить нельзя из-за отсутствия подходящих терминов в языке перевода.

Во-вторых, может использоваться способ транслитерации. В этом случае термин языка оригинала изображается буквами языка перевода. Данный способ актуален в том случае, если в языке перевода этот термин раньше не использовался. Примером такого термина является английское слово «startup». В русском языке не существовало аналога, подходящего по смыслу. Поэтому в обиход вошел термин «стартап».

В-третьих, для технического перевода может использоваться семантическое калькирование. Этот способ применим только при полном совпадение структуры лексической единицы.

Также может использоваться такой метод, как заимствование. Он заключается в полном повторении написания и звукового состава термина. Этот способ используется тогда, когда вместе с термином в язык перевода приходит и новый предмет. Примером метода заимствования может быть термин «маркетинг».

В целях технического перевода также могут использоваться методы конкретизации и генерализации. Под конкретизацией подразумевается замена слова с широким значением на термин с более узким значением. За счет этого уточняется термин, который может трактоваться двояко. Что касается генерализации, то здесь действует обратный принцип. Слово с более узким значением переводят термином с более широким значением.

Узнать о том, как используют эти методы перевода профессионалы, можно на сайте https://techperevod.com/.

Требования к переводчику технической документации


В заключение остается добавить, что переводчик технической документации должен знать не только лексику, грамматику и принципы словообразования на обоих языках. Он также должен отлично разбираться в специфике текстов и терминологии, уметь пользоваться техническими источниками информации, владеть перечисленными способами перевода и знать клишированные словосочетания.




Добавить комментарий:   Никнейм: 

  Введите, пожалуйста, уникальный код:  Отправить

Вьющиеся растения на дачных участках

Красота дачного и приусадебного участка зависит от его озеленения. Важную роль в нем играют вьющиеся растения. Какими же из них украшают свои участки владельцы дач и загородных домов

Подробнее

Автоматический полив: принцип работы и преимущества использования

Основным средством, позволяющим осуществлять качественный и регулярный уход за зелеными насаждениями, является автоматический полив...

Подробнее

Как и чем выполнить ответвление кабеля: виды сжимов

Если вы решили самостоятельно дополнить проводку — скажем, подсоединить новую постройку (бытовку или баню) к проходящему надучастком вашему кабелю или добавить ответвление для светильника, — вам предстоит выполнить ответвление. Современные технологии позволяют сделать это относительно просто.

Подробнее

Въезжаем в новую квартиру

Самое радостное событие в нашей жизни, у большинства, во всяком случае – это покупка своего индивидуального жилья...

Подробнее

Керамические столы: преимущества изделий

Достоинства керамических столов. При выборе стола учитывайте не только материал его изготовления. Также специалисты рекомендуют обратить внимание на форму, размеры. Если трудно определиться — обратитесь за помощью к специалистам.

Подробнее

Правила поверки счетчиков воды

Все без исключения счетчики воды имеют межповерочный интервал. Под этим термином подразумевается период, на протяжении которого производитель счетчика гарантирует корректный учет проходящей воды.

Подробнее

Плитка для облицовки ступеней от Керама Марацци

Керамика и еще в большей степени керамический гранит намного прочнее бетона и других материалов. Художники и проектировщики Керама Марацци стараются удовлетворить спрос по всем направлениям.

Подробнее

Инновации систем отопления: тепловой воздушный насос

Владельцы частных домов вынуждены искать более экономные системы для обогрева домов, нагрева воды. Экономная система генерации энергии стоит дорого, ее позволить купить могут не все. Наиболее доступная на сегодня система – тепловой воздушный насос.

Подробнее

Основные виды кровли

Наиболее распространенные виды кровельных покрытий. Описание положительных и отрицательных качеств самых используемых кровельных материалов...

Подробнее

Обустройство свободного пространства под лестницей

Во время проектирования или возведения дома, необходимо обдумать оформление свободного пространства, остающегося под лестницей...

Подробнее

Материалы о строительстве, ремонте и интерьере ищите здесь СтройПросвещение

© stroimasterskaya.ru 2010 - 2025