Особенности технического перевода текста

К техническому переводу принято относить научные тексты, словари, документы, инструкции, доклады и т.д. Данные категории текстов наполнены большим количеством специфических терминов, что и является ключевой трудностью технического перевода.

перевод текста, транслейт

Технический перевод считается одним из наиболее сложных направлений в переводческой практике. Чтобы этот перевод был максимально доскональным и точным, необходимо учитывать его особенности.

Если говорить о сферах деятельности, в которых технические тексты получили наибольшее распространение, то стоит отметить:

  • машиностроение;
  • оборонную отрасль;
  • самолето- и кораблестроение;
  • нефтяную отрасль;
  • математику;
  • физику.


Способы технического перевода


Технический перевод текста предусматривает возможность использования нескольких способов передачи смысла специфических терминов на другой язык. Во-первых, может использоваться эквивалентный перевод. В данном случае для перевода термина находят его точный аналог в языке, на который переводят. Этот способ можно назвать оптимальным. Однако на практике данный способ зачастую применить нельзя из-за отсутствия подходящих терминов в языке перевода.

Во-вторых, может использоваться способ транслитерации. В этом случае термин языка оригинала изображается буквами языка перевода. Данный способ актуален в том случае, если в языке перевода этот термин раньше не использовался. Примером такого термина является английское слово «startup». В русском языке не существовало аналога, подходящего по смыслу. Поэтому в обиход вошел термин «стартап».

В-третьих, для технического перевода может использоваться семантическое калькирование. Этот способ применим только при полном совпадение структуры лексической единицы.

Также может использоваться такой метод, как заимствование. Он заключается в полном повторении написания и звукового состава термина. Этот способ используется тогда, когда вместе с термином в язык перевода приходит и новый предмет. Примером метода заимствования может быть термин «маркетинг».

В целях технического перевода также могут использоваться методы конкретизации и генерализации. Под конкретизацией подразумевается замена слова с широким значением на термин с более узким значением. За счет этого уточняется термин, который может трактоваться двояко. Что касается генерализации, то здесь действует обратный принцип. Слово с более узким значением переводят термином с более широким значением.

Узнать о том, как используют эти методы перевода профессионалы, можно на сайте https://techperevod.com/.

Требования к переводчику технической документации


В заключение остается добавить, что переводчик технической документации должен знать не только лексику, грамматику и принципы словообразования на обоих языках. Он также должен отлично разбираться в специфике текстов и терминологии, уметь пользоваться техническими источниками информации, владеть перечисленными способами перевода и знать клишированные словосочетания.




Добавить комментарий:   Никнейм: 

  Введите, пожалуйста, уникальный код:  Отправить

Как эффективно защитить дверные пороги во время строительных работ

Пороги часто разрушаются потому, что во время строительных работ или ремонта, случайно попадает краска, грязь, разливается раствор. Во избежание порчи их, рекомендуется использовать временную защиту...

Подробнее

Утепление балкона своими руками

Превратить немаленькую лоджию в детскую, продлить кухню или спальню за счет балкона – вариантов достаточно много.

Подробнее

Хорошая печь – уютный дом

Сложно представить современную усадьбу, частный дом, в общем, собственное жилище - родовое гнездо - без сауны, бани или бассейна. Наверное, поэтому изобретенные столетия назад банные печи до сих пор пользуются немалым спросом...

Подробнее

Как правильно выбирать виноградную лозу

Первое, что стоит знать, приходя на рынок – вам хотят только продать. Качество товара для продавцов скорее всего большой роли не играет...

Подробнее

Юридические особенности сделок с недвижимостью

Многие люди наслышаны о черных риэлторах и недобросовестных застройщиках. А еще бывают случаи, когда к счастливому обладателю новой квартиры приходят с визитом не менее счастливые обладатели свидетельства о наследстве либо представители банка, которому, как ни странно, давно уже была заложена данная жилплощадь...

Подробнее

Как избежать ошибок при выращивании томатов

Вырастить красивые, сочные и вкусные помидоры не так просто, как кажется на первый взгляд. Дело в том, что это достаточно требовательная и нежная культура, которая подвергается различным заболеваниям и негативным внешним факторам.

Подробнее

Витражи и способы их изготовления

Многие архитектурные стили включают в себя витражи, которые представляют собой стеклянные осколки, собранные в раме. В этом материале узнаем поподробнее об этом виде декора, а так же способах изготовления витражей...

Подробнее

Что влияет на стоимость классического душевого ограждения с поддоном

Владельцы небольших санузлов вместо ванны часто устанавливают душевое ограждение с поддоном. В такой кабине обычно моются стоя.

Подробнее

Достоинства резиновых красок

Резиновая краска является пока экзотическим материалом, используемым в отечественном строительстве. Хотя данное лакокрасочное покрытие приобретает все больше популярности, т.к. обладает неоспоримыми достоинствами...

Подробнее

Мягкая кровля: уход

В настоящее время на рынке строительных материалов представлен огромный выбор кровельной продукции. В зависимости от вида она бывает: гибкая черепица, битумная плитка, ламинированная, а также рулонные изделия. Всем этим материалам в процессе эксплуатации требуется внимание и уход...

Подробнее

Материалы о строительстве, ремонте и интерьере ищите здесь СтройПросвещение

© stroimasterskaya.ru 2010 - 2023