Особенности технического перевода текста

К техническому переводу принято относить научные тексты, словари, документы, инструкции, доклады и т.д. Данные категории текстов наполнены большим количеством специфических терминов, что и является ключевой трудностью технического перевода.

перевод текста, транслейт

Технический перевод считается одним из наиболее сложных направлений в переводческой практике. Чтобы этот перевод был максимально доскональным и точным, необходимо учитывать его особенности.

Если говорить о сферах деятельности, в которых технические тексты получили наибольшее распространение, то стоит отметить:

  • машиностроение;
  • оборонную отрасль;
  • самолето- и кораблестроение;
  • нефтяную отрасль;
  • математику;
  • физику.


Способы технического перевода


Технический перевод текста предусматривает возможность использования нескольких способов передачи смысла специфических терминов на другой язык. Во-первых, может использоваться эквивалентный перевод. В данном случае для перевода термина находят его точный аналог в языке, на который переводят. Этот способ можно назвать оптимальным. Однако на практике данный способ зачастую применить нельзя из-за отсутствия подходящих терминов в языке перевода.

Во-вторых, может использоваться способ транслитерации. В этом случае термин языка оригинала изображается буквами языка перевода. Данный способ актуален в том случае, если в языке перевода этот термин раньше не использовался. Примером такого термина является английское слово «startup». В русском языке не существовало аналога, подходящего по смыслу. Поэтому в обиход вошел термин «стартап».

В-третьих, для технического перевода может использоваться семантическое калькирование. Этот способ применим только при полном совпадение структуры лексической единицы.

Также может использоваться такой метод, как заимствование. Он заключается в полном повторении написания и звукового состава термина. Этот способ используется тогда, когда вместе с термином в язык перевода приходит и новый предмет. Примером метода заимствования может быть термин «маркетинг».

В целях технического перевода также могут использоваться методы конкретизации и генерализации. Под конкретизацией подразумевается замена слова с широким значением на термин с более узким значением. За счет этого уточняется термин, который может трактоваться двояко. Что касается генерализации, то здесь действует обратный принцип. Слово с более узким значением переводят термином с более широким значением.

Узнать о том, как используют эти методы перевода профессионалы, можно на сайте https://techperevod.com/.

Требования к переводчику технической документации


В заключение остается добавить, что переводчик технической документации должен знать не только лексику, грамматику и принципы словообразования на обоих языках. Он также должен отлично разбираться в специфике текстов и терминологии, уметь пользоваться техническими источниками информации, владеть перечисленными способами перевода и знать клишированные словосочетания.




Добавить комментарий:   Никнейм: 

  Введите, пожалуйста, уникальный код:  Отправить

Шкаф для гостиной: рекомендации по выбору

Существует избитое, но правдивое выражение, гласящее, что гостиная – лицо любого жилья. А это значит, что она должна быть максимально уютной и стильной.

Подробнее

Врезка дверных петель при помощи фрезера - делаем шаблон (кондуктор) для врезки петель

Как изготовить простейший шаблон (кондуктор) своими руками для врезки дверных петель с использованием ручного фрезера

Подробнее

Вагонка из липы при отделке бани

Владельцы бань зачастую решают задачу внутреннего оформления этого объекта при помощи вагонки. Такой отделочный материал может выполняться из разных видов древесины. Особенно хорошими качествами обладает вагонка из липы, которая проявляет высокую влагостойкость и при этом отлично выглядит...

Подробнее

Ламинат компании «TARKETT»: отличия, классификация, достоинства

Компания TARKETT – одна из старейших в Европе, специализирующихся на выпуске напольных покрытий. В 1999 году она освоила выпуск ламината, который пользуется стабильно высоким спросом покупателей

Подробнее

Клубные поселки. Неслучайное соседство

Желающие приобрести загородную недвижимость задаются вопросом: в чем разница между обычным поселением и клубным? Меняет ли название «клубный» суть поселка? Может быть, это просто ловкий рекламный ход строительных компаний?

Подробнее

Как выбрать холодильник

Как показывает практика, большинство молодых семей из крупной бытовой техники прежде всего приобретает стиральную машинку, а затем холодильник...

Подробнее

Кованые оконные решетки

Как и любой другой вид решеток кованные так же имеют одно самое основное назначение – это защита помещений дома или квартиры от вторжения посторонних лиц...

Подробнее

Утепляем подвальное перекрытие

Утеплять собственный дом, либо дачу, нужно комплексно. Если мы утеплим только стены и крышу, - то этого недостаточно, поскольку довольно серьезные теплопотери напрямую зависят от подвальных помещений: погребов, подвалов, подполов...

Подробнее

Двери для бани: виды и характеристики

При выборе двери для своей бани необходимо знать, что она будет постоянно находиться под влажным воздействием, поэтому ее качество должно быть на высоком уровне. Основная функция такого изделия — защита парного отделения от возможных теплопотерь...

Подробнее

Утепление каркасного дома своими руками: пошаговая инструкция

Утепление каркасного дома позволит обеспечить комфортный микроклимат в помещениях и сократить расходы на отопление.

Подробнее

Регистрация Забыли пароль?
© stroimasterskaya.ru 2010 - 2021